+1 786 760 07 77

Ошибка в важном документе — всегда досадная неприятность. И большинство этих ошибок часто возникает именно на этапе перевода

Коварство ошибок в нотариальном переводе заключается в том, что без знания языка их можно просто не обнаружить. О проблемах с документами в этом случае можно узнать только в момент их предоставления в иностранное ведомство — когда слышать подобные новости хочется меньше всего.

Основные виды неточностей в нотариальных переводах сводятся к несовпадению написания имен собственных в разных документах.

Например, если фамилия «Березов» затранскрибирована в загранпаспорте как «Berezov», а в переводе выписки с банковского счета как «Beryozov», у инстанции, принимающей документы, могут возникнуть сомнения в том, действительно ли предоставленная справка принадлежит заявителю.

Аналогичные проблемы могут возникнуть с переводом названий населенных пунктов, учреждений, учебных заведений.

Но что же делать, если вы обнаружили ошибку в нотариальном переводе?


Конечно, можно помолиться, чтобы ошибка осталась никем не замеченной.

 НО лучше всего сразу обратиться в агентство, выполнившее перевод, и указать на проблему. Если речь идет о грубой ошибке переводчика, то вы наверняка сможете получить исправленный нотариально заверенный перевод без какой-либо дополнительной платы.

Чтобы не ломать голову над тем, как разрешить проблему ошибки в нотариальном переводе, вы можете сразу обратиться к нам.

Наши специалисты предоставят полный пакет услуг по вашим документам, с грамотным переводом и всеми необходимыми печатями.


Для быстрой связи с нами, позвоните или напишите нам в мессенджеры по телефону +1 7867600777 WhatsApp/Viber/Telegram.

Вам также может быть интересно

Где можно получить доверенность находясь в Америке, заверенную нотариусом и с апостилем

Доверенность можно оформить, в консульском отделе Посольства России. Для оформления доверенности необходимо лично посетить консульский отдел Посольства. При себе необходимо иметь действующий загранпаспорт и заранее…